Proceedings

The Archaic Parallels in the Native Language of Nasimi and Fuzuli Nəsiminin və Füzulinin Ana Dilində Arxaik Paralellər Архаические параллели на родном языке Насими и Физули

Assoc. Prof. Sevinj Aghayeva AMEA Nizami Gəncəvi adına Ədəbiyyat İnstitutunun aparıcı elmi işçisi Author

Abstract

The archaic parallels, used in Divan of Nasimi and Fuzuli, written in the native language, became active lexical units in national Azerbaijani language of XIV and XIV centuries. Research shows that genius Fuzuli and Nasimi created rich poetic heritage by skillfully using of subtleties of common national language in unique works.
Nəsiminin və Füzulinin anadilli “Divan”ında yer alan arxaik sözlər XIV və XVI əsrlərin ümumxalq Azərbaycan ədəbi dilində fəal leksik vahidlər olmuşlar. Araşdırmalar göstərir ki, dahi Nəsimi və Füzuli xalq şairləri olmaqla bərabər, həm də bənzərsiz sənət nümunələrində xalq danışıq dilinin bütün incəliklərindən məharətlə istifadə etməklə zəngin poetik irs yaratmışlar.
Архаические слова, употребленные в «Диване» на родном языке Насими и Физули, превратились в активные лексические единицы на общенародном азербайджанском литературном языке XIV и XVI веков. Как показывают исследования, великий Насими и Физули, как народные поэты, создали богатое поэтическое наследие, искусно используя все тонкости разговорного народного языка в уникальных образцах мастерства.

Keywords:

EN_keyword:Nasimi, Fuzuli, language, archaism, literary language, word
Nəsimi, Füzuli, dil, arxaizm, ədəbi dil, söz
Насими, Физули, язык, архаизм, литературный язык, слово

References

  • Qəhrəmanov C. Nəsimi “Divan”ının leksikası. Bakı, 1970, 566 s.
  • Məhəmməd Füzuli. Əsərləri. I cild. Bakı: Şərq-Qərb, 2005, 399 s.
  • Məhəmməd Füzuli. Əsərləri. II cild. Bakı: Şərq-Qərb, 2005, 335 s.
  • İmadəddin Nəsimi. Seçilmiş əsərləri. I cild. Bakı: Lider nəşriyyat, 2004, 333 s.
  • Полякова В.Е. Вопросы лексики современного турецкого литературного языка. Л., 1953.
  • Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti. Bakı: Maarif, 1964, 479 s.
  • M.Kaşğari “Divani-lüğət-it-türk” tərcüməsi, çevirən Besim Atalay, Ankara. Ic., 1939, 530 s.; IIc., 1940, 366s.; IIIc., 1941, 452s.
  • Радлов В.В. Опыт словаря тюркских наречий. СПб., т. I, 1893, ч I, 968c., ч II, 1914с.; т. II, 1899, ч I, 1052c., ч II, 1814с.; т. III, 1905, ч I, 1260c., ч II, 2204с.; т. IV, 1911,ч I, 1116c., ч II, 2230с.
  • Будагов Л.З. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. СПб., Т. I, 1860, 819 с.
  • Çobanzadə B. Seçilmiş əsərləri. I c. Bakı: Elm, 2007.
  • Əliyeva G.- Kəngərli. Çağdaş Azərbaycan poeziyası və klassik irs. Bakı: Azərnəşr, 2000, 171 s.
  • Dəmirçizadə Ə.M. “Kitabi-Dədə Qorqud” dastanlarının dili. Bakı: APİ-nin nəşri, 1959, 157 s.
  • F.Parənçi. “Bütün və hamı” sözlərinin leksik-qrammatik inkişafı haqqında. Azərb.SSR EA-nın xəbərləri №1, “Elm” nəşriyyatı, 1988, s. 59-62.